Więcej o tłumacz przysięgły ukraiński
Ukraińcy stanowią najliczniejszą w Polsce grupę obcokrajowców – Warszawa, Poznań czy Kraków
to tylko nieliczne z miast, w których funkcjonują ich duże społeczności. Przytłaczająca większość osób przyjeżdża do naszego kraju zza wschodniej granicy w poszukiwaniu pracy. A to wiąże się z koniecznością przedstawienia przeróżnych dokumentów – świadectw ukończenia uczelni lub szkół, uprawnień do prowadzenia pojazdów czy dowodów osobistych oraz wykonywania przeróżnych zawodów. W wielu przypadkach konieczne okazuje się także przedstawienie ich tłumaczeń przysięgłych. To dlatego podaż na usługi tłumaczy na język ukraiński jest dziś większe niż w ubiegłych latach.
Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe
Główną różnicą między tłumaczeniami przysięgłymi, a zwykłymi jest to, iż te pierwsze muszą być wykonane przez tłumacza posiadającego specjalne uprawnienia (piszemy o nich więcej w kolejnym). Są one niezbędne przede wszystkim w przypadku załatwiania spraw urzędowych bądź sądowych – między innymi zezwolenia na pracę lub podczas starań o nadanie polskiego obywatelstwa. Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego może również wykonywać tłumaczenia symultaniczne, czyli tłumaczenia ustne.
Jak stać się tłumaczem przysięgłym?
Wspomnieliśmy o uprawnieniach, które musi posiadać osoba wykonująca przysięgłe tłumaczenia dokumentów. By je otrzymać, tłumacz musi zaliczyć specjalny dwuczęściowy egzamin składający się z części pisemnej i ustnej. Część pisemna polega na przygotowaniu dwóch tłumaczeń z języka polskiego na ukraiński oraz w odwrotnym kierunku. Część ustna wymaga zaś biegłości w tłumaczeniu a vista (czytania na głos dokumentów) oraz tłumaczenia konsekutywnego, polegającego na bieżącej transkrypcji tłumaczonego tekstu przy użyciu specjalnego systemu.
Dane adresowe:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków
Mob.: +48 662-158-931
E-mail:
[email protected]